Friday, January 16, 2026

Tales from North High Street

A Strange Morning

One June morning in 1933 Greta [Margaret Reid Mair] awoke to the sound of an aeroplane. This was a great novelty at that time. From her bedroom window at 29 North High Street she could look out along the coast to the east. She watched the aeroplane approach the town. As it flew overhead all those who were out of doors looked up to see this curiosity. Greta meanwhile moved across her bedroom to the other window which faced west. She then watched the aeroplane until it was lost to sight. As she dressed Greta thought that it was a strange event to start the day.

Down the stairs, porridge was being ladled into three bowls for Greta, her brother Bobo [Robert Mair 1925-1986] and her sister Joyce [Joyce Mair/Moore 1929-1993]. The second strange event of the morning was that her mother Peggy Anderson [Margaret Anderson/Mair 1896-1981] was not there. Auntie Kate [Katharine Watson/Mair 1902-1972] was serving their breakfast. Auntie Katie announced the third strange event of the morning: “Yir mither hiz gotten a boy”. One of the three kids then asked, “Did he come on the aeroplane?” “Aye, he came on the aeroplane”.

In this manner, on a strange morning, in June 1933 Jackie [John Anderson Mair 1933-2021] joined the family at 29 North High Street. Peggy Anderson was later asked by one of the older kids: “Did I come on an aeroplane?” To this their mother replied: “No, you came on Kelbie’s kert”. The Kelbie’s, by the Old Harbour, had a pony and small cart which was used to collect cotton rags to be re-cycled for paper-making.

Louis Robert Mair

Margaret Reid Mair 2025


Tuesday, April 16, 2013

The Black Liberator or a doorman in jail?

In June 1929 Federico García Lorca arrived in New York. García Lorca was from a rich aristocratic family in Andalusia, a Spanish province that is insecure about its cultural links with Africa. García Lorca was enrolled at Columbia University to study English. Whether he ever attended a class is not known. García Lorca had studied at Madrid University and published some minor works. He was well-educated after the fashion of euro-centric Spanish aristocrats. His contemporaries in Madrid included Salvador Dalí and Luis Buñuel.


Buñuel was a catholic from Catalonia, he would later be famous as a film director. In 1929 Buñuel made (in Paris) An Andalucian Dog/Un chien andalou, an obscure low-budget film that went on to achieve honour in the emerging field of surrealist art. The title of this film is widely believed to reflect Buñuel’s disapproval of García Lorca. García Lorca was a batty-boy/a butterfly-boy/un mariposa.




© 2000; Cátedra


Much is written on García Lorca from a perspective that includes his later life and the circumstances of his murder on the 19th August 1936. Unfortunately this material is penned by a flock of academic critics, mostly male, entirely euro-centric. One of the advantages of the academic format is that each volume has an index. You can look up the name of Garvey and save yourself a lot of tedious reading.
From what I have read of the critics it seems probable that García Lorca was depressed by Buñuel’s pettiness and maybe his experience of New York. He wrote a volume of poetry, Poeta en Nueva York, that would be published in 1940, in two versions. It is a poem from that book that I believe to be of particular interest to Jamaicans (at home and abroad).

I have translated El rey de Harlem into Jamaican, a language I learned has ha picknie (pequeño niño/pickaninny/picknie). In my translation I have used a small ‘k’ for ‘king’. This may seem insulting to a historical figure of Marcus Garvey’s stature. In one version of El rey de Harlem both ‘Rey’ and ‘rey’ appear for king. There is a small industry in arguing about the jots and tittles of García Lorca’s work. If the critics fail to grasp the relationship between the poet and Harlem, yu mus forgive dem, dem kaan fe see de blak-star-dem.

If a great surrealist poet could live in Harlem in 1929 and fail to be moved by the legacy of the great surrealist philosopher, Marcus Mosiah Garvey, then I will believe that Garvey was guilty of mail-fraud. If you put ‘king’ and ‘Harlem’ into a title in August 1929 you can only be referring (however obliquely), to one person. The critical flock do not mention a real-life Jamaican in relation to Poeta en Nueva York. The line which most clearly, to me, links El rey de Harlem with the famous 1925 images of the Provisional President of a (surrealist) United States of Africa is this one:

'yu great king prisoner, hinna doorman-suit.'
Image result for Marcus Garvey images pinterest
De king hov Aarlem is, for me a complex, beyond-reality dramatisation of Garvey’s passion. If you think Uncle Firestone du Bois should be there; seek and thou shalt find. The author uses the second verse to set the scene. Hanisette is the sun in sun-and-shade/sol y sombra/anis-and-brandy; it is French, yellow and strong-drink/aguardiente. Las aldeas is the Spanish for the villages. In a French dictionary you will find les aléas/the hazards, which you can select or reject as a possible interpretation.

My faith in the author and respect for the author were enhanced by my experience of the poem. If Marcus Garvey is to be seen as a doorman then he must surely be the doorman at the doors of perception. I ear yu doan get in if yu kaan fe see de blak-star-dem.

De king hov Aarlem

Wit ha spoon

im did hout from crocodile-dem dair eye

han lick monkey-dem pon dair hass.

Wit ha spoon.


Fire fe long-time did sleep hinna flint-dem

han beetle-dem drunk pon hanisette

did forget de moss fe villages/hazards.


Dat hold man cova wit mushroom

im a gwan wair black-dem did wail

wile hit crack de spoon hov de king

han barrel-dem hov dirty-water did come.


Rose-dem runnin pon de ratchets

hov last-corner-dem hov de air

an pon eap-dem hov saffron

picknies did flat-out likkle squirrel

wit face-dem hall ot han vex.


Mus fe cross bridge-dem

han reach de black rumbling

so dat good-smell fe chest

lick hour temple wit hit raiment

hov ot pineapple.


Mus fe kill de blondie-higgler hov strong-drink,

to hall friend hov happle han sand;

han mus give wit ard-fist-dem

to likkle-jewee-ooman dat shake full-up-wit bubbles,

so dat de king hov Aarlem sing wit im multitude,

so dat crocodile-dem sleep hinna long lines

hunder de hasbestos hov de moon,

han so dat no-man doubt de hinfinite beauty

hov fedder-dustas, graters, copper pots han kitchin pans.


Chu, Aarlem! Chu, Aarlem! Chu, Aarlem!

Der his no hanxiety dat compare wit yu downpress reds,

yu shiverin blood hinna de dark heclipse,

yu garnet ruffness, deaf han dumb hinna de aff-lite,

yu great king prisoner, hinna doorman-suit.

+++

De nite did av ha crack han ivory-salamander-dem hall-stop.

Merica-gal-dem

wit baby han coin hinna de womb

han bwoy-dem did pass-hout pon de cross stretch-hout.


De har.

De har dem dat drink whisky fe silverware hat de volcanoes

han choke-bak morsel hov eart long a hice-mountain hov de bear.

+++

Dat nite de king hov Aarlem, wit han hunbrake-hable spoon,

im did hout from crocodile-dem dair eye

han lick monkey-dem pon dair hass.

Wit han hunbrake-hable spoon.


Blak-dem did wail hinna confusion

hamung humbrellas han sundowners hov gold,

pale-skin-dem did long-hout rubber, vex fe mek-wite dair body,

han de wind did mess-hup mirror

han bruk-up vein-dem hov dancers.


Blak. Blak. Blak. Blak-dem.


De blood have no way-hout hinna yu nite wit mout-hup.

Yu doan fe blush. Hangry blood hundernete de skin.

Hit live hinna de bak-bone hov de ratchet han hinna de bosom hov de country,

hunder claw han spike hov de eavenly moon hov de crab.


Blood dat seek-by ha thousan path floury death han hash hov boasting,

heavens stiff han slope-down were township hov planet-dem

mite scatter-habout beach-dem wit hall-wash-hup.


Slow-blood dat look wit de heye hov de bambu,

blood-mek-wit muscle-grass hall-wring-hout, sweetness fe tunnel.

Blood dat rust-hup de wind/halder hall-neglect hinna footprint

han wash-hout bat-dem fe window-glass.


Dis blood dat run, han will run

fe point-roof han flat-roof, fe hall-hover,

fe burn-hup clorofil hov blond-ooman-dem,

fe wine hat foot-hov-bed-dem, face de hunsleeping hov de wash-tings,

han mash-hup-hitself hinna fire hov tobacco han yellow fe low-dung.


Mus fe run!

run roun corner-dem han lock-yuself hinna de top-floor-dem,

fe sure de marrow fe forest gwan fe slip-trou crack

gwan fe put-on hall-you flesh de faint mark hov heclipse

han ha false sadness hov hold glove han kemical-rose.

+++

Hit trou de silence dat know all-tings

dat waiter-dem, cook-dem and dem dat mek-clean wit dem tongue

de cuts pon millionaire

dem seek de king hinna street hor hangle hov salt-fe-sea.


Ha sout-wind hov wood, sideways hinna de black mud,

spit pon bruk-up boat-dem han mek pin-cushion hinna shoulder-dem.

Ha sout-wind dat bring

teet, sun-flowa, alphabet

han ha battery from Volta wit wasp drown-dead.


Forgetting was represent wit three-drop hov hink pon ha single heye-glass.

Loving, wit ha lonely face hunseen by fruit-hov-flint.

Hinside hov bone han hinside hov flower did create habove-hov heaven

ha desert hov dry-hup stalk, not heven ha lonely rose.


Pon de leff, pon de right, hinna de Sout han hinna de Nort,

hit do rise-hup de wall dat dem kaan-fe-pass

de mole han de needle mek-fe-water.

Black people, doan fe seek ha crack

dat reveal ha neva-ending masquerade.

Seek-hout de great-sun downtown

hinna de work-song hov de posse.

De sun dat slip-trou forest-dem

safe dat im nu gwan meet-wit ha nymph.

De sun dat destroy number and hav never cross ha dream,

de sun wit-tatoo dat set hinna de river

han call-hout follow-wit halligator.


Blak, Blak, Blak, Blak-dem.


Never did serpent, nor zebra, nor mule

pale-out hat death.

De wood-cutter doan know when dem die

the rattling tree-dem dat him cut.

Await hunder hov de green shade hov yu king

huntil hemlock han thistle han nettle mek-bad de last hov flat-roof.


Then, blacks, then, then,

yu can kiss hinna frenzy wheel hov bicycle,

yu can put pairs of microscopes hinna squirrel-cave

han yu can dance witout-ha-care, while spear-flower

halmost murder hour Moses hinna de rushes hov heaven.


Chu, Aarlem hall dress-hup!

Chu, Aarlem, threaten by ha leaderless crowd hov suits!

Yu rumbling reach me,

yu rumbling reach me crossing de tree-trunk han helevator,

hacross-hov grey sheet-dem,

were yu car-dem do float hall-cover hinna teet,

hacross-hov dead orse-dem han small crime,

hacross-hov yu great king despairing,

who his de greatest hov hall leader.


The Jamaican colonial coat-of-arms
Crocodile, wood, pineapple, nymph?

I can see practical reasons why the poet has the line of Garveyite colours in verse two sloping at the oblique angle that is shown. I also see an invitation to look below the surface of the work. This is not television. Without an active commitment to look at French, African, symbolic and surrealist interpretations you are not worthy of the epic story he is telling. Garvey led a vast multi-national, multi-lingual movement. Garvey was a master of symbolic thought and deed. Garvey’s enemies took him seriously. The idea (among whites) of a white writer praising a black hero, in 1929, was so far from the day-to-day mundane reality that any problems over sexual choices become totally insignificant.

In French ‘un lezard’ is a lizard but ‘une lezarde’ is a crack/una hendidura. The poet seems to invite you to give a meaning to ‘un salamandre’ the orthological reflection of the black lizard of nature. The colour of ivory is the colour of the moon; by extension the colour of the stars. For those who can see the black stars the poet has opened a conversation about black ivory, white to yellow salamanders, the illogicality of an orthography that allows one spoken sound to have more than one spelling and much else besides. Other possible examples of Lanquelorc might be: Ellos son=El leçon. and con avispas=quand n'avise pas. His rules for your journey begin between verses two and three.
retamas/spike/Scotch broom
green and yellow

There is a sub-plot in the work where the poet compares the illogical treachery against Garvey with his own experiences with two individuals, who talked about art and pretended to be his friends. He is deeply angry with himself for being so open and naïve. This anger is channelled into an artistic work; a work that can communicate on many levels.

In 1929 there was only one African flag, the red, yellow/gold and green of the Ethiopian Empire. One saying that is useful and perhaps uniquely Spanish is: ‘As prickly as a thistle’. Pineapples, as all Jamaicans know, are native to Jamaica. The map you will want to consult is a colonial-era map. A guessing game about words ‘Animal, vegetable, mineral?’ would seem to have been known to the writer. The cross is made of wood/du Bois. Garvey’s first wife was “a mule”. Red and white can relate to dead and exiled martyrs. If you allow point-roof/roof tiles/los tejados to be black you will find Garvey’s flag again but it is moving and transforming, and maybe eclipsing.



The last line of the poem is so clever and complete it is beyond translation. The Spanish saying about a leader with a full beard has been embellished by the poet to reach the sea, in a particular place, as the symbolic river of Garvey’s political life reaches the sea. In symbolism the sea could be translated as ‘The End’. With the benefit of eighty years of hindsight I have given a weak approximation.

My translation is from a 1998 Spanish/English edition published by Grupo Santillana de Ediciones (also-known-as Alfaguara). From a 2000 edition by María Clementa Millán I learned more about the development of a story that did not die from gunshot wounds in 1936 and continued to have strong roots after 1940.

The poet’s plans for publication of the 32 poems in Poeta en Nueva York included 18 photographs and photo-montages, with titles and accompanying verses. The titles were listed and translated into English for the 1940 Norton (New York) edition. The translator Rolfe Humphries put it thus: “The typescript indicates that a selection of photographic illustrations was projected for the original book; it is impossible to reproduce them in this volume, but the list might be interesting to record - 1...”.

 Only two of these images pertain to the three poems in section-2-Blak-dem. These images first appeared after the initial publication; possibly after the death of anyone who might have been able to dispute their authenticity. Only one image concerns this essay, it is titled: Negro vestido de etiqueta/Negro in Dress Suit (García Lorca/Humphries). Clementa Millán describes the image thus (my translation): ‘This photograph shows the <Rey de Harlem>, concocted by Lorca in his ode to this imaginary character, who symbolises the hopes of the black race in this second poem …’ 2

The photo montage that I see 3 shows a Chaplinesque body in formal dress with the oversized head and hands of a pale-skin pimp attached. The image does not relate in any way to the crocodile eyes of the poem. It is the antithesis of majesty, monarchy and everything we associate with the concept of a king. The image, the poem and the weasel-words of Humphries all hint that the picture of the pale-skin pimp is an interpolation of forged material into the manuscript.

Garvey’s enemies had manipulated images before and Garvey was still alive in 1939 when Poeta en Nueva York was being prepared for publication, in New York. If García Lorca had selected the image of the pale-skin pimp to illustrate his poem, then he could not have been the great poet that many, myself included, believe him to be.

Might this have been the intended photo of The Black Liberator, Marcus Mosiah Garvey, dressed to represent the Commander of Africa’s surreal ambitions?

Image result for marcus garvey images





BLAK HALL DRESS-HUP

Chu, Aarlem! Chu, Aarlem! Chu, Aarlem!
Der his no anxiety dat compare wit yu downpress eye,

yu shiverin blood hinna de dark heclipse,

yu garnet ruffness, deaf han dumb hinna de aff-lite,

yu great king prisoner, hinna doorman-suit.

“NEGRO VESTIDO DE ETIQUETA

!Ay, Harlem! !Ay, Harlem! !Ay, Harlem!

No hay angustia comparable a tus ojos oprimidos,

a tu sangre estremecida dentro del eclipse oscuro,

a tu violencia granate, sordomudo en la penumbra,

a tu gran rey prisionero, con un traje de conserje” 4


1  2000; Cátedra, p. 35
2 2000; Cátedra, p. 55
3 2000; Cátedra, p. 126
4 2000; Cátedra, p. 126

Bibliography
García Lorca, Federico; Poeta en Nueva York; 1998; Alfguara, Madrid.
García Lorca, Federico; Poeta en Nueva York; 2000; Cátedra, Madrid.

Garvey, Amey Jacques; Garvey & Garveyism; 1935

Documentary
Look for Me in the Whirlwind

Acknowledgement

Thanks to: pinterest

Saturday, March 9, 2013

Adios amigo



Adios amigo, adios
En un mundo de tristeza
Me ha dado una sonrisa
Adios Presidente, Presidente Esperanza

Adios amigo, adios
Nos deja su buen ejemplo
Seguir los pasos del Libertador
Adios Presidente, Presidente Trabajador

Adios amigo, adios
Rojo en el crepúsculo
Rojito en la vida
Adios Presidente, Presidente Siempre

© 2013 Louis Mair

Monday, November 12, 2012

Una obra de arte

Prólogo
[Al manual de reparación para la motocicleta MZ TS250; traducido en inglés de un original en alemán por Druckhaus Aufwärts, Leipzig; maltraducido de inglés en español por el autor.]

Una obra de arte al Albergue de la Montesa
© Albergue de la Montesa 2012




Mantenemos que las observaciones prolongadas sobre las motos MZ son innecesarias. En las latitudes altas de Finlandia y, en el calor resecando de Africa, bajo las condiciones de funcionamiento más diferentes estas motos marchan a la satisfacción de sus dueños.

Una obra de arte con los del MC Pistón


Para asegurar que el vehículo sigue en estado de funcionamiento perfecto y confiable en el servicio después de un tiempo de manejo, implicando una cantidad segura del desgaste, emitimos este Manual de reparación para dar las instrucciones necesarias a nuestros talleres-MZ en la patria y el exterior.


 Una obra de arte en los Collados de Asón
© qwert malone 2012

Un arrreglo es una cosa de confianza en varios aspectos:
   La responsibilidad y el trabajo de las mecánicas; la seguridad del conductor les depende.
   Descubrir las causas reales del problema; eso asegurá que ningún material esté perdido y los costos laborales sean restringido al mínimo.
   De estos puntos obtendrá: ningún trabajo de rehecho, tiempos cortos de la falta de funcionamiento y costos bajos de reparaciones.

Una obra de arte en Castro Urdiales


Un trabajo habilidoso en reparaciones depende en buena parte en el empleo de herramientas especiales y medios recomendados por MZ. Nos deseamos subrayar que las talleres de self-servicio y constuctores amateurs particularmente mantenien eso en la mente para evitar bastantes cuestas adicionales de labor und material a causa del optimismo falso.

Una obra de arte enfrente de un museo


Nuestros talleres-MZ puedan comprar las herramientas especiales del Departamento de Ventas de Piezas MZ - para mecanicos de casa, sin embargo, solo hay la posibilidad de construirlas con la ayuda de los bosquejos dado en un suplemento de este folleto.

Una obra de arte en Aberdeenshire


Esperamos que este libro de consulta ofrezca a los personales de los talleres-MZ en la patria y el exterior con contratas de servicio por nuestros productos, y a los amigos de las motocicletas-MZ en el mundo entero la información necesario; y queremos buen éxito a cada uno y todos.


VEB MOTORRADWERK ZSCHOPAU
Betrieb des IFA-Kombinats Zweiradfahrzeuge
Abt. Kundendienst

Thursday, March 22, 2012

Milwaukee Neanderthal Jokes

Published on delphiforums.com/americanangst; November 2011 to March 2012

#1; Q: Why did Harley Bikers go on living when the other Neanderthals became extinct?
A: The other guys got first choice.

#2; Q: What’s the politically correct way to kill a Neanderthal?
A: You chrome plate his dick then he’ll polish himself to death.

#3; Q: Why do the Neanderthals go to Sturgis?
A: Sturgis is a Native American word, meaning short straw.

#4; Q: Why are Neanderthals so dumb?
A: It's their way of protecting Milwaukee Cult Dealers from poverty.

(Xmas)#5[This joke is based on one that the Bucksburn butcher told me]; Q: There is a smart Neanderthal, an honest Politician and Santa Claus in a lift. On the floor there is a penny. Who picks it up?
A: Santa Claus of course, the other two don't exist.

#6; Q: Why are Milwaukee Cult Objects so bad?
A: So that Neanderthals will feel sorry for them and buy them.

#7; Q: Why do Milwaukee Cult Objects have so much chrome?
A: To match the shiny, happy Neanderthals who buy them.

#8; Q: What has The Milwaukee Cult ever done for Milwaukee?
A: They made the beer look like a quality product.

#9; Q: Does God really ride a Milwaukee Cult Object?
A: Only if you believe the Gospel according to AMA Rules.

#10; Q: Why do Neanderthals drive pick-up trucks?
A: You can't get a Milwaukee Cult Object in the trunk of a car.

#11; Q: How many Neanderthals does it take to change a light bulb?
A: Do you want it chopped or just plain wrecked?

#12; Q: What's the difference between a Neanderthal and a Lawyer?
A: They are both sub-human but the Lawyer makes money out of it.

#13; Q: How do you turn a neo-con into a Neanderthal?
A: Wait til the weekend.

#14; Q: What's the difference between a Shovelhead and a Slopehead?
A: Slopeheads get to vote.
#14b; Q: What's the difference between a Knucklehead and a Knuckle-scraper?
A: Knuckle-scrapers get to vote.

#15; Q: Why are there so many Neanderthals in jail?
A: It's the only place they're safe from Milwaukee Cult Dealers.

#16; Q: What's the difference between a Neanderthal and a Lawyer?
A: A Neanderthal can be jailed for theft.

#17; Q: How many Neanderthals does it take to hold an intelligent conversation?
A: It all depends on how heavy it is.

#18; Q: What’s the difference between a Neanderthal and a Banker?
A: A Neanderthal knows that it’s wrong to steal.

I can live with the death threats but that asshole Rushdie wanting me to share his apartment is too much.  I would like to thank my fans for their kind messages of support.
That’s all folks.
Louis Mair
March 2012


Thursday, March 15, 2012

The Train from Asturística to The Wasteland


I walked into Candás, found the railway station and bought a (very cheap) ticket for the surrealist trains. To my surprise there were other people waiting on the platform. Did they get on the train and then become invisible from the perspective of an outside observer?
All the passenger trains that I had seen from the campsite were, or appeared to be, devoid of human life. Even the driver was hidden from view. Now as I prepared to board the train I could see people on board. With the twenty who accompanied me there were few empty seats.
As we rumbled and lurched into the first tunnel the air of anxiety was tangible. The lights flickered and thoughts of other dimensions came unsolicited. Would the train emerge from the tunnel as empty of human forms as I had seen so many other trains from the campsite? We lurched and rumbled back into sunlight with little sign of relief on the faces around me.
Then I saw the campsite; a tent, a motorcycle that I could relate to. I did not feel totally reassured.
Another tunnel; another flash of light, this time with industrial structures in the background. The industrial complex began to displace the green and blue of Asturística. The train would stop and people would get on; a few got off. The stations had names like: Oxidible and Destruido.
The railway became more and more a part of the industrial scenario. From the campsite I had seen trains carrying industrial ugliness to the east and empty flatcars going west. I had speculated that the capitalists ran empty passenger trains as a front for some conspiracy to suck the soul from Galicia and transfer it, industrialised, to some secret destination.
Now I could see the industrial complex from the train. Old parts that had failed and died were interspersed with shiny new monstrosities. Occasional groups of figures gave a sense of perspective. Yet they could hardly be described as human as they seemed to have surrendered some essential facet of the human condition.
Louis Mair
August 2008

Thursday, February 16, 2012

El soldado qwert

Capitulo 3. Oscurecido por las nubes
Las carreteras sobre los puertos de montaña estaban mucho como ayer, !salvo la proporción de emecetas ha aumentado! El pueblo histórico de Burgos bajo las nubes estaba cálido y seco. Me dijeron que Burgos ha desarollado en un lugar para un forma peculiar de la esquizofrenia moderna: los viajeros de cada día de trabajo. Hay gente quien conduce desde Burgos hasta Bilbao para que puede entrar en la industria y el comercio de la ciudad. Entonces conduce a Burgos para admirar a montañas y hablar un buen trabajo de medio ambiente. Si estos tipos trabajaban en los cargos al fondo del montón, los puestos sin primas, se podría perdonar sus ignorancias crasas. Pero son los gerentes y encargados con afirmaciones de formación en sus curriculumes quienes piden los préstamos sin contar las costas. Si no pueden entender que uno quien tenga deudas sin esperanza de pagarlas es un peone de deudas y falta las libertades de un ser humano; puedan decir que la realidad les ha traicionado .

En Burgos almorzamos en un restaurante. Don qwert me contó sus recuerdos del lugar durante los dias de su servicio militar. En noviembre de 1975, el Generalísimo Franco dejó claro con su muerte que era un ser humano. Su heredero comenzó una transición hacia la democracia. En 1981 un intento de golpe de estado era televisado en directo para  horror de muchos. El soldado qwert y su columna de infantería motorizada se encontraban de maniobras cerca de Burgos. Condujeron de vuelta a su base en Euskadi por  las difíciles carreteras que tuve ocasión de ver, durante la noche. Euskadi era un país con una alta probabilidad de resistencia contra el golpe y con medios para llevarla a cabo. Los jeeps y camiones del convoy de qwert marchaban muy lentamente y tomaban precauciones contra alguna probable emboscada como si de una guerra se tratara. En 1936 los oficiales militares se destacaron por su apoyo al golpe. Los pobres, cuando les fue posible, apoyaban el gobierno democrático. Por un acuerdo fruto de un debate democrático entre qwert y sus compañeros se había decidido que, si hubiera habido tiroteo, su oficial sería la segunda víctima del Tejero. Al tratarse de unas maniobras todos tenían armas de fuego real.
La primera victima del Tejero había sido esa cabeza del turco tradicional y multiuso: la verdad. Al final del golpe televisado el heredero de Franco se reveló como el paladín de la democracia. Ahora  vagas sospechas han desembocado en la idea generalizada de  que el Tejero era un esmerado engaño. Las pruebas más fuertes están en el modelo democrático en que España ha sido la transición. Aquellos de Ustedes quienes viven en el  Imperio conocen muy bien el modelo de dos títeres y ninguna elección. Parece que es la única manera de que los ricos guarden a sus primas rollizas...
Pueden Ustedes pensar que eso no tiene nada relación con las emecetas. Pero, según la teoría mansa y moderada de la vida en comunidad, si los esclavos de endeudamiento vieran claro se trasladarían  a sus trabajos a pie o en bici. Las carreteras no estarían llenas de “mira-mi-enorme-cuatro-ruedas". Los usureros estarían cerrados. Por la falta de las entidades estaría difícil para los pilotes consiguen la Moto Tancompleja más reciente. Por consiguiente, sería una necesidad abrir la empresa MZ en Zschopau para proveer de transporte práctico, divertido, arreglado en casa y barato.
Después de volver al Castillo qwert comieron una otra comida magnifica. Sancho Panza tenía razón; un estomago lleno es mucho más importante que la forma exacta de un mundo ideal.

Doña qwert y Louis Mair, el febrero de 2012
Un fragmento de <The Moto Zschopau Diaries>